:::
天主教多元聖經譯本的意義:以樂仁譯本與聖經牧民為例
252-273 頁

  本文從聖經牧民的視域,淺談天主教多元聖經譯本的意義。第一部分重溫有關「天主的啟示」的教會訓導和聖經意義、現代譯經方法、版本和目的之教導,並簡述中文譯經史,以及地方教會所需要的聖經版本和用途;同時,也簡單介紹樂仁會創會人翻譯和出版聖經的歷史。第二部分談聖經詮釋與牧民需要;並以樂仁譯本為例,說明其牧民導向,以接觸各類人士,幫助他們認識天主的話。第三部分談個人讀經的需要;並說明樂仁譯本的「偕主讀經」乃為響應教宗所推廣的Lectio Divina。第四部分談經文與註釋的關係,以及樂仁譯本內註釋的理念和目標。傳教士致力於中文譯經數百年,樂仁譯本是依靠這些巨人的成果往前邁一步。聖經多個譯本的意義,是為了福傳工作,陪伴教友認識天主聖言,作為牧者與傳道員的輔助工具書,也能連結各地的聖經學者和聖經工作者。