Home Home
禮儀典章與書籍 實用篇 交流坊 禮儀電子報 關於我們

 

禮儀專題:導論
 
禮儀專題:聖事禮儀
禮儀專題:禮儀年
禮儀專題:禮儀空間
 
禮儀專題:禮儀音樂
禮儀專題:聖藝
 
禮儀專題:殯葬禮
 
禮儀專題:敬禮
 
 
 
 

 

 

 

「平安夜,聖善夜」,話今昔

 房志榮

摩爾神父與克路伯爾的畫像

這是一首唱遍世界每個角落的聖誕歌。歌詞是摩爾的(Joseph Mohr),歌曲是克路伯爾的(Franz Gruper)。前者是一位年輕的副本堂神父,後者是一位小學教師,兼在「上村」(Obernodorf)這奧地利的古老聖堂裡擔任司琴。一八一八年的十二月廿四日(聖誕前夕),全村準備守夜唱歌,迎接耶穌聖嬰。摩爾神父坐在桌前寫講道詞,心中忐忑不安,因為下午發生了一件意外。

 村中的歌詠團、男孩女孩已聚齊要練聖誕歌。司琴克路伯爾踏著風琴腳板,只聽到一陣陣的漏氣聲,沒有琴聲。「小朋友,」他說,「今夜的聖誕彌撒,伴奏不成了。你們練了很久,唱得很好,但無管風琴伴奏,確實是美中不足。」孩子們失望的回家去了。但奧國是一個全國響透了音樂的國家。尤其聖誕節,白雪皚皚,松柏青青,怎麼可以沒有樂聲的迴蕩?

 摩爾神父也是個酷愛音樂的人。他小時窮困,靠著在學校彈吉他賺取生活費。成了神父,還保存這支老吉他,一直彈著。可惜聖誕夜人們聽慣了管風琴,怎麼可用吉他來代替?好在他的短短的道理應該可以一補音樂的缺乏了。現在時間已不多,要怎樣講這篇道理呢?他的教堂辦公室狹小,通風不良,他打開房門想吸一點新鮮空氣。呈現在他眼前的是覆蓋著白雪的山谷靜靜地躺在滿天星斗之下,跟當日照在伯利恆馬棚上的星星一樣。還有比這個更美好的靈感嗎?

摩爾神父手稿

 摩爾神父關上門,再坐在桌前,心想也許可寫一首簡單的歌詞,像聖誕故事一樣的簡單,讓每個孩子都聽得懂。如果能找到適當的詞句,趕快去找克路伯爾,請他配上像民謠一樣容易唱的曲調,應該還來得及。於是他拿起羽毛筆急書德文的「Stille Nacht, Heilige Nacht」,即「平安夜,聖善夜」,一共寫了六節。他即刻穿上外套,踏著雪地,飛奔到克路伯爾家,這家的燈光溫柔地照出屋外。

 克路伯爾家歡迎摩爾神父的到來,請他吃宵夜,神父即刻取出他的歌詞說:「方濟,我需要你配個音,一個簡單的二部合唱,加上我的吉他伴奏。今夜彌撒中我們可以合唱,也許還可讓歌詠團唱一部分。無論如何,該簡單地像一首搖籃曲,叫我們看到伯利恆和躺在馬槽中的嬰兒。」方濟克路伯爾念著歌詞,微笑著頻頻點頭。「好的,」他說,「我要一試。你們,孩子們,喝完檸檬汁,馬上去告訴歌詠團小朋友們,儘快到聖堂裡來,不得晚於十一點。今夜還是要唱歌。」

Stille Nacht, Heilige Nacht樂譜

 大家到了聖堂以後,摩爾神父給孩子們說:「你們該做的很容易,克先生和我雙音合唱,你們只須唱最後兩句:『靜享天賜安眠,靜享天賜安眠』,這不是很容易嗎?」然後他彈吉他起音,二人齊唱「平安夜,聖善夜......」神父清亮的高音唱出主調,老師雄厚的低音唱出和聲,歌詠團則合唱最後兩句。第一次「平安夜」的歌已練得純熟了。十一點半摩爾神父派人打鐘,聖堂即刻擠滿了人。蠟燭點燃了,但沒有管風琴歡迎他們。神父出來給大家解釋,請大家唱聖誕歌,並許下要給他們一個驚喜。

 這一次摩爾神父的吉他彈得非常入神,而這首「平安夜!聖善夜!」新歌打動了全堂男女老少的心。從沒有一個聖誕夜像一八一八年這次的美麗動人。彌撒後,人人都給他們二人說:「明年還要唱這首聖誕歌,我們大家都要唱它!」不久以後,二人都被人遺忘了,只有這首歌繼續著唱下去。特別是一個製手套的家庭,四個孩子、三女一男,唱起歌來像是天使,他們由奧國到德國的大城去賣手套,唱著歌吸引人。聽的人問:這首「平安夜、聖善夜」是誰譜的?孩子們說,這是我們山裡的一首民間老歌,不知作者是誰。大家都學會了這首歌,卻不知其作者。

 幾年以後,「平安夜」到達了柏林,德王威廉四世的朝廷在此。他出命每年聖誕節音樂會中應唱這首聖誕歌,並寫信給薩爾斯堡聖伯鐸隱修院的樂隊指揮去研究:這真只是一首民間老歌嗎?結果,隱修院的一位會士認識方濟克路伯爾,他目前在薩爾斯堡附近的一座小鎮裡擔任歌C團指揮和司琴。他寫了一封信,解開了謎底:摩爾如何帶來歌詞,請他譜曲,如何由老吉他伴奏第一次唱出。

 第一次世界大戰首年(1914)的聖誕期,英德兩軍宣佈休戰。德軍在戰壕裡開始唱「平安夜」,英軍則由真空地帶(no-man's land)的另一端齊聲應和。在同一大戰中,德、奧、匈牙利的戰囚齊集俄國的集中營裡唱歌。當他們唱完「平安夜」以後,一名俄國軍官向他們說:「一年多以來,今夜我第一次能忘懷:你們和我本來是敵人。」高麗戰爭中的一個聖誕夜裡,一名美國年輕士兵聽到一群人的腳步聲舉槍要射擊,結果是一些南韓大人和小孩微笑著向他唱韓文的「平安夜」,歌聲消失後,他們也不見了。

 約瑟•摩爾和方濟•克路伯爾的確送給了世界一項最好的聖誕禮物。每年聖誕節,在奧國的「上村」鎮,一座特別的小堂裡,世界各地的人擠在一起來聽「平安夜」這首歌。唱的方式跟一百八十多年第一次唱出的一樣:雙音合唱,由一具吉他伴奏。用這種方式向二位作者表達謝意。(取材Margaret Hodges,《Silent Night- The Song and Its Story》,Eerdmans 1997,Cambridge U.K.)

本歌的樂曲是家喻戶曉的,歌詞有各國語言版本。中文的有「聖歌薈萃」,「賀三納」,「輕歌讚主榮」等,所作歌詞都夠好。可是為體驗原作者當夜的實情,下面列出德文原詞,再譯成中文。因要忠於原文,中文句子有時不理想,請不吝指教。

「平安夜,聖善夜」原文新譯

詞:Joseph Mohr(1818年12月24夜)
曲:Franz Gruber
中譯:房志榮(2004 .12.15)

Stille Nacht, Heilige Nacht! 平安夜,聖善夜!
Alles schlaeft, einsam wacht 萬籟寂,獨警惕
nur das traute hochheilige Paar. 至聖雙親,通宵守夜。
Holder Knabe im lokkingen Haar, 卷髮嬰兒,懷中入睡。
schlaf in himmlischer Ruh, 靜享天賜安眠!
schlaf in himmlischer Ruh! 靜享天賜安眠!
   
Stille Nacht, Heilige Nacht! 平安夜,聖善夜!
Hirten erst kund gemacht, durch 向牧人,先報喜
der Engel Halleluia 天使歡唱 哈肋路亞
toent es laut von fern und nah: 歌聲嘹亮,響徹天涯:
Christ, der Retter ist da! 救主基督降下!
Christ, der Retter ist da! 救主基督降下!
   
Stille Nacht, Heilige Nacht! 平安夜,聖善夜!
Gottes Sohn, o wie lacht 天主子,笑嘻嘻
Lieb aus deinem goetlichen Mund, 天主笑容,充滿愛意,
Da uns schlaegt die rettende Stund, 敲響我儕得救時期
Christ, in deiner Geburt, 基督誕生之夜!
Christ, in deiner Geburt, 基督誕生之夜!

尾註:

「平安夜,聖善夜」三段歌詞有三條思路:

  1. 守夜的聖家三口,雙聖與聖嬰的親情。
  2. 牧羊人先得喜訊,天使高空奏樂。
  3. 聖嬰的笑露出天主的笑容。天主向人笑,人就得救了。

您若要定期免費收到本網站最新資料,請點選....
我要訂閱免費新資料!


首頁典章與書籍禮儀專題實用篇交流坊典藏目錄關於我們首頁

尊重智慧財產權,請勿任意轉載。
有任何需要與意見,歡迎直接與我們連絡:

天主教輔仁聖博敏神學院禮儀研究中心

Joseph Mohr Franz Gruper Mohr's handwriting