輔仁大學神學院於1967年由菲律賓遷回台灣之時,除了從事華人神職、修女及教友在神學及信仰的培育工作外,亦致力於神學學術研究的工作。於是1969年元月18日在輔仁大學神學院,由神、哲學界的神職人員與學術研究者,如:房志榮神父、張春申神父、溫保祿神父、項退結教授、雷蕙琅女士、劉河北女士、谷寒松神父共同組成「輔仁神學著作編譯會」,翻譯或創作天主教會的思想與生活的重要書籍。
編譯會發展之初,就已呈現生氣蓬勃,歷年來的編譯工作一直沒有間斷。編譯的書籍包括了倫理神學、聖經神學、系統神學、信理神學…等各方面。為大部分從事神學研究者、神學研讀者,提供了最大的方便。如今這些神、哲學界的神職人員與學術研究者,有些已經退休、去世以及離開神學院。因此,我們亦邀請了新的審核委員加入神學工具書的編輯行列。成員包括:谷寒松神父、房志榮神父、張春申神父、潘永達神父、黃懷秋女士以及胡國楨神父。 |
|||||
基督宗教源於西方,透過希伯來文化、阿拉美文化、以色列文化、希臘文化以及羅馬文化的薰陶,逐漸演變成今日具有聖統制度的基督宗教文化與生活的信仰教義。當我們在探討將基督的福音傳播於世界各地時,不得不提到與當地文化的調和與適應性,於是產生了相同的核心教義,不同表達方式的「本地化」、「場合化」神學,如:基督信仰與拉丁美洲文化背景接觸,就產生了「解放神學」;與世界的女性文化接觸,就產生了「女性主義神學」……。那麼,如果與中國儒、釋、道、墨、法家及宋明理學家的思想接觸;或者與原住民文化藝術接觸呢?這就是中國神學研究者所應努力的方向了。
於是本編譯會之宗旨與目標,就是為中國地方教會,提供基督信仰及神學核心教義的工具書,將基督信仰透過中國本有文化的薰陶,為協助信仰、神學及教會「本地化」、「場合化」的過程,展現新的面目。希望如此的研究,能成為建立中國地方教會本位化的一個重要的里程碑。 |
|||||
(1) 基督之律(The Law of Christ) | |||||
(2) 聖經神學辭典(Vocabulaire de Theologie Biblique) | |||||
(3) 瑪竇、瑪谷、路加三部福音合觀(Synopsis) | |||||
(4) 英漢信理神學詞彙 【目前已絕版】 | |||||
(5) 神學辭典(Theological Dictionary)【目前已絕版,正在重新修訂中】 | |||||
(6)《基督宗教外語漢語神學詞語彙編 A Foreign Languages-Chinese Christian Theological Lexicon of Terms and Persons》 | |||||
研究助理 黃馨葆 Irene Teresa Huang |
協助主編谷寒松神父重新編譯《教會訓導文獻選集》,以2005年出版的40版(DH)(Denzinger, H. and A. Schoenmetzer, P. Huenermann. Enchiridion symbolorum definitionum et declarationum de rebus fidei et morum. 40 ed. Freiburg: Herder, 2005)為藍本,編輯方式以原書為範本,左邊是教會訓導文獻的原文,右邊是中文翻譯,我們蒐羅參考已有的中文翻譯,包括施安堂神父的《天主教會訓導文獻選集》第二版(1975年)。也參考J. Neuner, S.J. & J. Dupuis, S.J.編寫的The Christian Faith in the Doctrinal Documents of the Catholic Church (Bangalore, 2000),為中文讀者編寫各文獻的說明。 | ||||
研究助理 趙英珠 Maria Chao |
1、谷神父交辦事宜:資料蒐集、信件回覆以及編寫其他機動性稿件等。 2、1996年編譯會著、光啟出版之《神學辭典》之修正。依據《神學詞語彙編》及正在編輯之《教會訓導文獻選集》(DH)為基礎,修正詞語、人名、大公會議文獻及內容等。 3、谷神父研究所課程《系統神學新潮流研究》之編寫成書。 4、編寫《痲瘋村的故事》,二年後谷神父將帶至歐洲募款。 5、《教會訓導文獻選集》(DH)基督教部份:歷代基督教信條綜合整理。 6、重新編譯光啟出版社之《教父學大綱》卷一至卷四為一整冊。 |
||||
教會訓導文獻選集DH(Denzinger, H. and A. Schoenmetzer, 新出版為 P. Huenermann. Enchiridion symbolorum definitionum et declarationum de rebus fidei et morum. 37 ed. Freiburg: Herder, 1991) | |||||
天主教思高聖經註解更新 |